Ричард I Львиное Сердце. Повелитель Анжуйской империи - Вадим Георгиевич Устинов
Книгу Ричард I Львиное Сердце. Повелитель Анжуйской империи - Вадим Георгиевич Устинов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
121
Giraldus Cambrensis. De principis instructione liber // Giraldi Cambrensis Opera / Ed. by G.F. Warner. Vol. VIII. London, 1891. P. 295.
122
Giraldus Cambrensis. De principis instructione liber // Giraldi Cambrensis Opera / Ed. by G.F. Warner. Vol. VIII. London, 1891. P. 296.
123
Аббатство было основано в 1101 г. отшельником Робером д’Абрисселем как «двойное», с мужскими и женскими общинами согласно древней практике синеисактизма. Синеисактизм (от греч. Συνείσακτος) – аскетическая практика «духовного брака», когда мужчина и женщина, принявшие обеты целомудрия, живут вместе. Возникла примерно во II в. и сохранилась до Средневековья, несмотря на осуждение со стороны многочисленных церковных авторитетов.
124
* Кретьен де Труа. Ивейн, или Рыцарь со львом // Труа К. де. Ланселот. Ивэйн / Пер. В.Б. Микушевича. М., 2019.
125
Уэльская марка (англ. Welsh March, лат. Marchia Walliae) – приграничные территории между Англией и Уэльсом, где находились владения англо-нормандских лордов, именовавшихся лордами Марки (англ. Marcher lords). Они обязаны были защищать королевство от набегов валлийцев и постепенно колонизировать новые территории, для чего наделялись особыми привилегиями и гораздо большим, чем у прочих лордов, объемом власти, включая расширенные судебные полномочия.
126
L’Histoire de Guillaume le Marechal comte de Striguil et Pembroke / Ed. par P. Meyer. Vol. I. Paris, 1891. P. 338 (9367–9370).
127
Histoire des ducs de Normandie et des rois d’Angleterre / Ed. F. Michel. Paris, 1840. P. 100.
128
Gesta regis Henrici Secundi Benedicti abbatis / Ed. by W. Stubbs. Vol. II, L, 1867. P. 72.
129
Граф Стригилский (англ. Earl of Striguil) – неофициальный, но часто употреблявшийся в те времена титул графов Пемброкских. Происходит от валлийского названия лордства Чепстоу, которое было центром графских владений в Уэльской марке.
130
Имеется в виду сам король Ричард.
131
Ibid. P. 80–83.
132
Князь-епископ Даремский (англ. Prince-Bishop of Durham), помимо того что являлся епископом Даремской епархии, обладал светской властью над Даремским палатинатом. Палатинат (англ. Palatinate) – наследственное держание, чей владелец обладал в его пределах особыми полномочиями и высокой степенью автономности от верховной власти, пользовался квазикоролевскими прерогативами.
133
Newburgh W. Historia rerum Anglicanum // Chronicles of the Reigns of Stephen, Henry II, and Richard I. Vol. I / Ed. by R. Howlett. London, 1884. P. 306–307.
134
Пять Портов (англ. Cinque Ports) – историческое название военного и торгового союза портовых городов графств Кента и Сассекса, расположенных на побережье Ла-Манша в самом удобном месте пролива для переправы на континент; в их число входили Хестингс, Нью-Ромни, Хайт, Дувр и Сандвич; союз также поддерживали два «древних города» (англ. Ancient Towns) – Рай и Уинчелси.
135
Ibid. P. 305.
136
Ibid. P. 306.
137
Ibid.
138
Полное название Кентерберийского собора: Кафедральный и митрополичий собор Христа в Кентербери. До Реформации XVI в. собор был не только резиденцией архиепископа, но и частью бенедиктинской монашеской общины, известной как Церковь Христа в Кентербери.
139
Феодальный лорд (англ. feudal lord) – представитель английской знати в Средневековье. Существовало несколько категорий лордов – те, кому был пожалован королем соответствующий патент, и те, кому присылались именные приглашения в парламент. Третью, самую древнюю категорию, как раз и составляли феодальные лорды, получившие свои лены сразу после Нормандского завоевания и владевшие ими согласно традиции, пользуясь на своих землях широкой юрисдикцией.
140
Foedera, Conventiones, Literae, et Cujuscunque Generis Acta Publica… / Comp. T. Rymer / Vol. I, Pars I. London, 1816. P. 50.
141
Giraldus Cambrensis. De principis instructione liber // Giraldi Cambrensis Opera / Ed. by G.F. Warner. Vol. VIII. London, 1891. P. 156.
142
Старый альянс (шотл. Auld Alliance, фр. Vieille Alliance) – союз, заключенный в 1295 г. между королевствами Шотландии и Франции против Англии. Официально союз так и не был расторгнут, но принято считать, что его действие закончилось в 1560 г. с подписанием договора в Эдинбурге между Францией и Англией.
143
Октава Пасхи – восьмидневный период (октава), который начинается на Пасху и заканчивается в следующее воскресенье.
144
Foedera, Conventiones, Literae, et Cujuscunque Generis Acta Publica… / Comp. T. Rymer / Vol. I, Pars I. London, 1816. P. 50.
145
Ambroise. L’Estorie de la Guerre Sainte / Ed. par Gaston Paris. Paris, 1897. Col. 31 (1141–1144).
146
The Poems of Troubadour Bertran de Born / Ed. by W. Paden, T. Sankovish, P. Stablein. London, 1986. P. 380–381.
147
Вдовья часть (англ. dower) – обеспечение, выделяемое женихом невесте на случай ее вдовства. После смерти вдовы или ее вторичного брака вдовья часть возвращалась наследнику первого мужа. Дети вдовы от второго брака также не имели права наследовать это имущество.
148
Безусловный наследник (англ. heir apparent) не может лишиться права наследования, как бы ни менялась ситуация с рождением его ближайших родственников. Пример такого наследника – старший сын короля. Условный наследник (англ. heir presumptive) имеет на конкретный момент самые обоснованные права наследования, однако может в любое время их лишиться, если на свет появится наследник с более вескими правами. Примером условного наследника может служить младший брат бездетного пока короля.
149
Вероятно, имеется в виду наказание протаскиванием под килем, когда преступника опускали за борт и веревкой протягивали под килем к другому борту.
150
Foedera, Conventiones, Literae, et Cujuscunque Generis Acta Publica… / Comp. T. Rymer / Vol. I, Pars I. London, 1816. P. 52.
151
Условленное место встречи эскадр или кораблей.
152
Центон – текст, целиком составленный из известных строк других произведений. Ваганты – странствующие клирики и школяры в Средние века, слагавшие вольнодумные стихи на латинском языке, направленные против папства и духовенства.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева